Цитаты, Мотивирующие на Изучение Языков (10 Цитат). Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем

Место проведения этого мероприятия организаторы выбрали далеко не случайно, поскольку эта образовательная организация, вошедшая в 2015 году в топ общеобразовательных организаций России филологического профиля, вместе с другими образовательными организациями Северного округа предлагает широкий спектр языковой подготовки юных москвичей, что и составляет понятие многопрофильности в школьном филологическом образовании. Диапазон международного сотрудничества, прекрасные социальные партнеры на городском и общероссийском уровнях, кадровый потенциал, высокая мотивация ученических коллективов, заинтересованность родительской общественности - все это делает языковые школы округа ведущими центрами обучения отечественному и европейским языкам.
«Лингвистический калейдоскоп» состоялся под девизом: «Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем» (И.В.Гете). Эти слова во время мероприятия неоднократно дополняли другими, не менее яркими и выразительными: «Если ты знаешь только один язык, ты живешь только однажды» (пословица); «Человек столько раз человек, сколько языков он знает» (Карл V); «Изучая язык того или иного народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которую он воспринимает действительность. Изучая эту систему и сознательно сравнивая ее с нашей собственной, мы лучше постигаем последнюю» (Л.Щерба). Особенно показательны слова ученого-лингвиста Л.Щербы, они как нельзя лучше задают новые векторы и стимулы для изучения иностранных языков в современной геополитической ситуации. Во-первых, хорошее владение иностранными языками помогает по-настоящему увидеть силу и величие родного русского языка, во-вторых, мы осваиваем иностранные языки не для того, чтобы служить чужим государствам, а для того, чтобы нести миру знание о России, ее истории, культуре, традициях и обычаях. Убедить ребят в необходимости именно такого понимания роли и значения иностранных языков в жизни человека (такова сверхзадача «калейдоскопа»), с нашей точки зрения, удалось качественно и профессионально.
Гостями «Лингвистического калейдоскопа» стали люди, для которых волею судьбы (а может быть, и велением времени) языки оказались средством, сделавшим их известными далеко за пределами России. Речь, слово - мощное оружие, самый эффективный способ воздействия составили фундамент их профессиональной успешности. Право открыть «Лингвистический калейдоскоп» было предоставлено спортивному комментатору Первого канала Виктору Гусеву, который сникал любовь всех - и тех, кто любит спорт, и тех, кто равнодушен к нему. Участникам «Лингвистического калейдоскопа» народный любимец поведал удивительную историю того, как знание иностранных языков определило весь жизненный путь российского телеведущего, не раз выручало и просто спасало ситуацию. Однако и в период его пребывания в специальной английской школе №19 им. В.Г.Белинского, и в период его обучения на переводческом факультете Московского государственного педагогического института иностранных языков (по специальности «переводчик-референт английского и французского языков») огромное место в учебном процессе преподаватели отводили знанию школьниками и студентами русского языка. Можно сказать, что обучение зиждилось на исключительном владении родным языком. Подобный педагогический подход Виктор Михайлович увидел и на примере обучения собственных детей (кстати, все они прошли через опытных учителей школы №1251!).
В завершение церемонии открытия Виктор Гусев вместе с другими гостями и директором школы №1251 Татьяной Кравец перерезали красную ленту и дали старт работе туристического бюро. Ребята и их родители, получив маршрутный лист, отправились в удивительное путешествие по странам и языкам. Начальный этап экскурсии - Франция. Участники «Лингвистического калейдоскопа» были приглашены в страну французского языка. Языка философов и поэтов, дипломатов и влюбленных. Языка Шарля де Голля, имя которого с гордостью носит школа. Языка науки, языка, который открывает двери в мир истории, экологии, социологии, экономики... На примере площадки французского языка было представлено билингвальное отделение школы, подразумевающее изучение предметов на французском языке, где французский язык выступает языком профессионального общения, в частности, учащиеся провели обсуждение дипломной работы на французском языке по теме «Экологический туризм», в которой рассмотрены связь экологии, социологии и экономики. Такого рода уроки в школе проводят регулярно, они позволяют взглянуть на одно явление с разных точек зрения, а главное - сквозь призму двух языков.
Следующий пункт пребывания участников «Лингвистического калейдоскопа» - Германия. Заманчивые предложения встретиться с героями сказок братьев Гримм на знаменитой «Улице сказок», пролегающей по всей стране, проехать по городам, где традиционные здания соседствуют с ультрасовременными небоскребами финансовой столицы Европы Франкфурта-на-Майне, побывать на знаменитом празднике урожая - все эти предложения оказались реальностью. Участники программы узнали историю национального костюма, посетили выставку книг, с удовольствием познакомившись с их юными авторами, стали зрителями на цирковом представлении и даже отведали чисто немецкие лакомства.
Если вы еще не определились с выбором места своего путешествия, значит, добро пожаловать в испанский дворик! На этой площадке ребята провели обучение самому музыкальному и страстному из языков через погружение в культуру страны. Маленькие артисты Театра поэзии открыли придворные тайны времен Веласкеса, а их старшие коллеги из экспериментального театра «Хуглары» представили бессмертный образ Дон Кихота, отразившийся в творчестве великих поэтом России.
Итальянская площадка предложила гостям принять участие в увлекательной викторине «Знакомство с Италией». Все почувствовали будто изнутри, что такое страна солнца, тепла, ярких красок. Италия поистине дышит историей, наполнена миром музыки, скульптуры, живописи и поэзии. Как сказал Н.Гоголь, «кто был в Италии, тот скажет «прости» другим землям». Участники также узнали, какие традиции в этой стране популярны и сегодня.
На последнем этапе гостей ожидала площадка английского языка, где они кратко ознакомились с курсом «Страноведение». Через аудио- и видеоряд были представлены традиции народов Великобритании, в игровой форме проверены знания участников путешествия в этой области.
Случайно ли или нет, но основное внимание в «Лингвистическом калейдоскопе» было уделено романским языкам. Сегодня, когда мы так часто говорим о диверсификации экономики, наверное, важно предусмотреть и комплекс мер по диверсификации филологического образования, переводу его на широкий диапазон языковых предпочтений школьников и студентов. Наш «Лингвистический калейдоскоп» был одной из попыток показать, что мир не ограничивается английским языком, он намного богаче и разнообразнее.
Праздник языков завершился в актовом зале. Для детей и взрослых добрый друг школы Александр Левенбук провел игру «Русский язык. Веселая грамматика». Знаменитый создатель «Радионяни», народный артист Российской Федерации, художественный руководитель московского еврейского театра «Шалом» Александр Семенович поделился своим видением языкового образования в России. С большой любовью к детям, с искрометным юмором актер провел беседу с залом, полным вдохновленных ребят и взрослых. Напомню, что в Год литературы в городе Москве стартовал проект «Радионяня. Веселая грамматика». Инициатором проекта стала Комиссия по развитию науки и образования Общественной палаты Российской Федерации, проект поддержали Департамент образования, региональные общественные организации «Единая независимая ассоциация педагогов», «Независимая ассоциация словесников», общероссийская общественная организация «Ассоциация учителей литературы и русского языка». Цель проекта - возродить лучшие отечественные традиции «учения с увлечением» на основе уникального опыта знакомой всем представителям старшего поколения просветительской программы «Радионяня». Александр Левенбук подчеркнул, что обучать всем языкам, в том числе и русскому языку, надо весело, увлекательно. И здесь все средства хороши: игры, песни, интермедии...
На прощание зрителям показали концертную программу «Европейская мозаика», составленную на основе лучших образцов музыкальной и танцевальной культуры народов, чьи языки вошли в «Лингвистический калейдоскоп».
Мы еще раз убедились, что восхищение иностранными языками и любовь к родному русскому языку при правильных педагогических решениях не противоречат друг другу, а, наоборот, становятся инструментом воспитания гармонично развитой личности, способной к созиданию и творчеству во благо России. Созданные в столице образовательные комплексы дают возможность воплотить в жизнь самые невероятные задумки, а учителям-филологам - выполнить свою главную профессиональную миссию, направленную на формирование полноценной языковой личности обучающегося.
Уверен, что развитию обозначенных идей будет способствовать Общероссийский филологический форум «Единый язык - единый народ», который пройдет 6 ноября 2015 года в 10.00 в Общественной палате Российской Федерации. Форум ставит своей задачей привлечь профессиональную общественность, творческую интеллигенцию, талантливые детско-юношеские коллективы к широкому обсуждению современных методов и приемов просветительской деятельности в:
- достижении высокого уровня читательской грамотности;
- формировании навыков свободного владения письменной речью, всеми ее формами и жанрами;
- пропаганде русского языка, русской литературы и русского мира средствами переводческой практики.
Таким образом, «Лингвистическим калейдоскопом» ничто не заканчивается, а только начинается!

Роман ДОЩИНСКИЙ, член ОПРФ

Вообще он говорит, что знает "только" 100. Но это он скромничает. В процессе беседы мы подсчитали, что Сергей Анатольевич - заведующий кафедрой Российского гуманитарного университета, доктор филологических наук, член-корреспондент Российской академии естественных наук - знаком не меньше чем с 400 языками, учитывая древние и языки малых вымирающих народов. Для того чтобы выучить язык, ему требуется всего три недели. Среди коллег этот 43-летний профессор имеет репутацию "ходячей энциклопедии". Но при этом его отличает... плохая память.

Самый трудный вопрос для меня: "Сколько вы знаете языков?". Потому что точно на него ответить невозможно. Даже 10 языков нельзя знать в одинаковой степени. Вы можете знать 500 - 600 слов и прекрасно уметь объясниться в стране. Например, английский я знаю прекрасно, потому что все время приходится ездить и разговаривать. Но считаю, что в пассиве у меня немецкий лучше. А можно плохо говорить, но прекрасно читать. Например, древнекитайскую классику я читаю лучше большинства китайцев. Или можно не читать и не говорить, но знать структуру, грамматику. Я не могу говорить по-негидальски или по-нанайски, но лексику их я хорошо помню. Многие языки уходят в пассив, но потом, если нужно, они возвращаются: в Голландию поехал и быстро восстановил голландский язык. Поэтому, если считать все языки, с которыми я знаком на разных уровнях знания, то их наберется не меньше 400. Но активно разговариваю только на 20.

Вы ощущаете свою уникальность?
- Нет, я знаю много людей, которые уж несколько десятков языков точно знают. Например, австралийский 80-летний профессор Стивен Вурм языков знает больше меня. А разговаривает свободно на тридцати.
- Коллекционирование языков - ради спортивного интереса?
- Надо различать лингвистов и полиглотов. Полиглоты - люди, которые специализируются на поглощении колоссального количества языков. А если вы занимаетесь наукой, то язык - это не самоцель, а рабочий инструмент. Основная моя деятельность - это сравнение языковых семей между собой. Для этого необязательно говорить на каждом языке, но нужно держать в памяти колоссальную информацию о корнях, грамматике, происхождении слов.

Процесс изучения языков у вас продолжается до сих пор?
- В 1993 году была экспедиция на Енисей, занимались кетским языком - вымирающим, на нем человек 200 говорят. Пришлось его учить. Но основную массу языков я выучил еще в школе и университете. С 5-ого класса в течение пяти лет на олимпиадах в МГУ я был призером: мог написать по предложению на 15 индоевропейских языках. В университете же учил в основном восточные.

ПОЛИГЛОТАМИ РОЖДАЮТСЯ.

Со способностью к языкам рождаются или это достигается усилиями постоянной тренировки?
- Я много думал об этом. Естественно, это наследственность: у меня в роду - масса полиглотов. Отец мой был известным переводчиком, редактировал "Доктора Живаго" и знал несколько десятков языков. Мой старший брат, философ, тоже большой полиглот. Старшая сестра - переводчица. Мой сын, студент, знает не меньше ста языков. Единственный член семьи, который не увлечен языками, - младший сын, но он хороший программист.
- Но как человек способен хранить в памяти такой массив информации?
- А у меня, как это ни парадоксально, очень плохая память: я не помню телефонных номеров, адресов, никогда не могу найти второй раз то место, в котором уже был. Мой первый язык, немецкий, давался мне с большим трудом. Я очень много сил тратил только на запоминание слов. В карманах всегда носил карточки со словами - на одной стороне по-немецки, на другой - по-русски, чтобы по дороге в автобусе самого себя проверять. И к концу школы я натренировал память.
Я помню, на первом курсе университета мы были в экспедиции на Сахалине и занимались там нивхским языком, тоже вымирающим. Я туда поехал без предварительной подготовки и просто так, на спор, выучил нивхский словарь. Не все, конечно, 30 000 слов, но большинство.
- А вообще, сколько вам требуется времени для изучения языка?

Три недели. Хотя восточные, конечно, гораздо тяжелее. На японский ушло полтора года. Целый год учил его в университете, оценки были отличные, но однажды я взял в руки японскую газету и понял, что ничего не могу прочесть. Я разозлился - и выучил его самостоятельно за лето.
- У вас собственная система изучения?
- Скептически отношусь ко всем системам. Я просто беру учебник и учу с начала и до конца. Это занимает недели две. Потом - по-разному. Вы можете сказать себе, что с этим языком вы ознакомились и если станет нужно, то возьмете с полки и активизируете его. Таких языков было много в моей практике. Если язык нужен и интересен, то дальше надо читать литературу. Лингафонными курсами я никогда не пользовался. Чтобы хорошо говорить, нужен носитель языка. А лучше всего - поехать в страну и год там пожить.

Какие древние языки вы знаете?
- Латынь, древнегреческий, санскрит, древнеяпонский, хурритский язык, на котором во II веке до н. э. разговаривали в древней Анатолии.
- А как вы умудряетесь помнить мертвые языки - поговорить-то не с кем?
- Читаю. От хурритского осталось 2-3 текста. Есть языки, от которых сохранилось два-три десятка слов.

КАК РАЗГОВАРИВАЛИ АДАМ И ЕВА.

Вы ищете праязык человечества. Вы считаете, что когда-то все люди мира общались на одном языке?
- Мы собираемся открыть и доказать - все языки были едины, а потом распались в тридцатом-двадцатом веке до нашей эры.
Язык - средство общения и передается как информационный код из поколения в поколение, поэтому в нем обязательно накапливаются ошибки и помехи. Мы учим наших детей, не замечая того, что они говорят уже немножко на другом языке. В их речи более тонкие отличия от речи старших. Язык неизбежно изменяется. Проходит 100-200 лет - это уже совершенно другой язык. Если носители одного языка однажды разошлись в разные стороны, то через тысячу лет появятся два разных языка.
И нам предстоит узнать - была ли у 6 000 современных языков, включая диалекты, исходная точка? Мы постепенно движемся от современных языков к древним. Это как лингвистическая палеонтология - шаг за шагом мы реконструируем звуки и слова, приближаясь к праязыкам. И сейчас наступил тот этап, когда можно свести вместе несколько крупных языковых семей, которых в мире сейчас насчитывается около десяти. А дальше задача - восстановить праязыки этих макросемей и посмотреть, можно ли их свести вместе и реконструировать единый язык, на котором, возможно, разговаривали Адам и Ева.

ХОХОТАТЬ МОГУТ ТОЛЬКО В РОССИИ.

Какой язык самый сложный и какой самый легкий?
- Грамматика проще в английском, китайском. Эсперанто я выучил часа за полтора. Трудны в изучении - санскрит и древнегреческий. Но самый сложный язык на земле - абхазский. Русский - средний. Иностранцами он трудно усваивается только из-за сложного чередования согласных (рука-ручка) и ударения.
- Много языков умирает?
- Все языки на Урале и за Уралом, нивхский и кетский из енисейской семьи. В Северной Америке вымирают дюжинами. Страшный процесс.
- Ваше отношение к ненормативной лексике? Это мусор?
- Эти слова ничем не отличаются от других слов. Сравнительный лингвист привык иметь дело с названиями половых органов в любом языке. Английские выражения существенно беднее русских. Японский гораздо менее засорен матерной лексикой: это более вежливый народ.

Сергей Анатольевич Старостин (24 марта 1953, Москва - 30 сентября 2005, Москва) - выдающийся российский лингвист, полиглот, специалист в области компаративистики, востоковедения, кавказоведения и индоевропеистики. Сын литератора, переводчика, полиглота Анатолия Старостина, брат философа и историка науки Бориса Старостина. Член-корреспондент Российской академии наук по Отделению литературы и языка (языкознание). Заведующий Центром компаративистики Института восточных культур и античности РГГУ, главный научный сотрудник Института языкознания РАН, почётный доктор Лейденского университета (Нидерланды).

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение»

г. Астрахани

«Средняя общеобразовательная школа №13»

Сочинение

Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем.

Выполнила

ученица 8 класса

Петрова Алина

Проверила

учитель

Касаткина Е.А.

Астрахань, 2014

Перевод - это автопортрет переводчика.

(К. Чуковский)

Каждый из нас в детстве мечтает, как вырастет и станет знаменитым летчиком, или космонавтом, или врачом. По мере того, как мы взрослеем, образ того, кем мы будем, постоянно меняется. Вот на место профессии врача приходит юрист, а летчика заменяет банкир. Как правило, к моменту окончания школы мы определяемся в своем выборе целиком и начинаем осуществлять его.

Для себя я уже решила, какую профессию выберу. Я хочу стать переводчиком. Я очень люблю знакомиться с новыми людьми. Выбранная мной профессия позволит мне общаться с жителями различных стран, узнавать что-то новое о них самих, жизни в их странах. Я считаю, что обладание несколькими иностранными языками может позволить значительно улучшить уровень своих знаний. Используя эти навыки, можно прочитать великие произведения иностранных писателей и поэтов в подлиннике, ведь при переводе зачастую теряется смысл произведения, который хотел донести до нас автор.

Переводчик - профессия универсальная. Он может присутствовать при общении двух людей, говорящих на разных языках, и переводить их речь, а может заниматься переводом литературы, научных трудов, работая в одиночестве.

Почему я хочу стать переводчиком? Наверно потому, что увлекаюсь с раннего детства изучением иностранных языков. Изучая со второго класса английский язык в школе, я очень быстро его осваивала, и мне это было интересно. Чуть позже я стала дополнительно изучать английский язык в лингвистическом центре «Полиглот». Здесь очень интересно и увлекательно изучать английский язык. Мы слушаем диалоги, в форме игры и упражнений на мышление изучаем новые слова и построение предложений. Для начинающих так же сложно освоить то, что в английском языке существует шестнадцать времён, но я с легкостью их освоила. В прошлом году я начала изучать испанский язык.

Я не собираюсь останавливаться на достигнутом, ведь я хочу знать несколько мировых языков. Так я и выбрала свою будущую профессию - переводчик!

В истории рассказывается, как развивалась профессия переводчик. Впервые упоминает переводчиков в литературе Плиний, когда писал, что в Диоскурии постоянно работало около 130 переводчиков. После распада Римской империи, казалось, что профессия переводчик стала не нужной, так как святые отцы выступали со своим родным языком. Кто-то на греческом, кто-то на древнееврейском, говоря одновременно, они не могли понять друг друга. Чуть позже с развитием торговли между Востоком и Западом, эта профессия вернулась обратно.

Быть переводчиком - это не просто объяснять, что хотел сказать иностранец, что он хотел донести до своего оппонента, но и правильно передать интонацию сообщения, помочь понять второй стороне настрой собеседника. Наверно, это и есть то, чем я буду заниматься в будущем. Так хочется верить, что моя работа принесет мне радость, и, как говорят мои родители, «будет залогом» моего денежного блага. Меня привлекает в моей профессии не деньги, а возможность посмотреть мир «своими глазами», познакомиться ближе с бытом и обычаями других народов, общаясь на языке, понятным для многих, на английском. Или общаясь на том языке, который мне больше нравится - на испанском.

Я с удовольствием смотрю сериал «Виолетта», пою песни на испанском языке вместе с героями сериала. Я мечтаю о том, что когда-нибудь поеду в Испанию и посмотрю, как живут мои любимые артисты.

«Что такое переводчик?» - спросите меня вы. Это профессия человека, который помимо своего родного языка, знает и другие. Например, можно работать в консульстве, помогая людям оформлять документы. Такая профессия очень востребована в наше время. Привлекает меня в этой профессии очень многое. И потом, это своего рода развитие, ведь зная несколько языков, можно найти себе интересную работу.

На данный момент я хорошо знаю испанский и английский языки. Со следующего года начну изучать французский язык.

До института я планирую изучить ещё пару языков, ведь в будущем это облегчит мне жизнь и поможет поступить в университет. Я определилась в выборе будущей профессии и буду стремиться к достижению своей мечты.

Независимо от того, хотите вы или нет, цитаты присутствуют в нашей повседневной жизни. Но цитаты используются не только для добавления красок в нашу речь. Они также могут помочь преодолеть тревогу иностранного языка и развенчать мифы о том, что выучить язык могут только особо одаренные.

Вдохновляющие цитаты

Эти вдохновляющие драгоценные мысли будут держать вас в тонусе и возможно даже мотивировать вас стать следующим удивительным полиглотом. Поэтому всякий раз, когда вам нужно повысить уровень боевого духа, смотрите на эти 10 цитат!

Цитаты об изучения языка являются мотивирующими. Лучшие цитаты служат полезным напоминанием о том, почему вы хотели изучить язык в первую очередь. И небольшая дополнительная мотивация никогда не причиняла вреда никому — мотивация изучения языка заставит вас двигаться вперед к свободному владению.

Наконец, цитаты об изучении языка помогут вам взглянуть на язык с другой точки зрения. Когда вы находитесь на этапе , может быть трудно увидеть большую картину. Со всеми правилами лексики и грамматики вы можете сосредоточиться на деталях. Языковые цитаты могут помочь перенаправить ваше внимание на то, почему изучение языка настолько ценно.

Те, кто ничего не знают об иностранных языках, ничего не знают о своем.

Добрый старый Иоганн Вольфганг фон Гёте. Он жил в Германии с 1749 по 1832 годы и был очень разносторонним человеком, в том числе государственным деятелем, поэтом и писателем, а также он изучал естественные науки.

Взрослея, Гете изучил несколько языков, включая английский, французский, итальянский, латинский, греческий и иврит. Поэтому неудивительно, что он сделал такое заявление, с которым скорее всего, согласен каждый ученик. Как только вы начинаете изучать другой язык, вы гораздо больше узнаете о свом собственном.

Пределы моего языка означают пределы моего мира

Людвиг Витгенштейн был австрийско-британским философом, который жил с 1889 по 1951 годы. Его работы была в области логики, математики и языков.

Витгенштейн связывал пределы языка с пределами философской мысли. Как раз это он и подчеркнул своей цитатой. В конце концов, трудно думать о вещах, описать которые вам не хватает слов. У тех, кто изучает язык появляются возможности подыскать слова на втором языке, чтобы описать вещи, которые они никогда не могли описать на своем родном языке, тем самым расширяя границы своего мира.

Если бы мы говорили на другом языке, мы бы восприняли несколько иной мир

У Витгенштейна было много отличных цитат о языках, поэтому кажется справедливым, что он попал в наш список дважды. Эта цитата указывает на связь между языком и восприятием. Поскольку восприятие фильтруется через известные нам слова, то язык, на котором мы говорим, может фактически формировать то, что мы воспринимаем.

Например, если язык, на котором вы говорите, имеет дюжину разных слов для синих оттенков, то вы скорее заметите различия в цвете, чем если бы в вашем языке было только одно слово для синего. Так что изучая больше языков, вы расширяете свое восприятие.

Победа в обучении достигается за счет знания языков

Роджер Бэкон, монах и философ, который жил в Англии в XIII веке, написал эту жемчужину о языках. Важно отметить, что в ту эпоху население было преимущественно неграмотным. Бэкон, однако, свободно говорил на нескольких языках и особенно интересовался точным переводом старых текстов. В то время как многое изменилось с 13 века, эта цитата остается и сегодня актуальной. Чем больше языков вы знаете, тем лучше вы можете учиться в целом.

Знать второй язык — все равно что иметь вторую душу

Карл Великий был европейским королем в 700-х — 800-х годах. Он известен тем, что продвигал грамотность в эпоху, когда это не было популярным. Он сам продолжал учиться, читать и писать даже в пожилом возрасте.

Карл Великий, вероятно, говорил на франконском языке, помимо латыни и греческого. Он поощрял переводы христианских текстов, а его королевская библиотека содержала книги о языках. Цитата Карла Великого, безусловно, заставит любого, размышляющего о языках, подумать — как человек меняется, когда начинает говорить на втором языке?

Если вы разговариваете с человеком на понятном ему языке, это идет ему в голову. Если вы поговорите с ним на его языке, это пойдет ему на сердце.

Нельсон Мандела, возможно, один из самых известных деятелей двадцатого века. Борец с апартеидом, филантроп, президент ЮАР и лауреат Нобелевской премии мира был блистателен в объединении людей.

Эта цитата иллюстрирует роль языка в объединении людей. Общение с людьми на их родном языке, это, несомненно, ценное средство для формирования более глубоких и значимых связей. Это ли не повод для изучения языка?!

Человек, который не знает других языков, если только он не гений, обязательно имеет дефицит идей.

Виктор Гюго — один из самых известных французских писателей в истории. Он написал такие классические произведения, как «Отверженные» и «Человек, который смеётся», но эта простая, но точная цитата о языке — не менее сильное его сочинение. В ней разъясняется, как знание только одного языка может ограничивать мысли.

Язык формирует то, как мы думаем, и определяет то, о чем мы можем думать

Бенджамин Ли Уорф был американским лингвистом 20-го века. Всю свою жизнь он изучал широкий спектр языков, включая библейский иврит, Нахуатль, Хопи, Пиман и Тепекано. Он также работал над разработкой гипотезы «лингвистической относительности», в которой основное внимание уделяется тому, как язык может влиять на мировоззрение.

Общий смысл этой цитаты очень похож на смысл цитаты Виктора Гюго: язык глубоко влияет как на то, как мы думаем, так и на то, о чем мы думаем. Знание большего количества языков может позволить нам думать о большем.

Язык — это город, в строительство которого каждый человек вложил свой камень

Ральф Уолдо Эмерсон был американским трансценденталистом, который жил в 1800-х годах. Он писал в основном о самообеспечении и индивидуализме. Поэтому не удивительно, что в этой цитате основное внимание уделяется роли человека в развитии языка.

По сути, в этой цитате говорится, что каждый человек способствует развитию языка. Тем, кто изучает язык, полезно знать, что они также помогают его формировать.

Удивительно, как много удовольствия можно извлечь из языка, который понимаешь несовершенно

Помимо обладания удивительным именем, Гилдерслев был американским классическим ученым, который жил в конце 1800-х и начале 1900-х годов. Его специальностью был греческий язык, но любой студент может оценить эту цитату.

Любому человеку, изучающему язык, часто может показаться, что что-то, что не соответствует полной беглости, является провалом. Цитата Gildersleeve является важным напоминанием о том, что вам не обязательно идеально владеть языком, чтобы искренне наслаждаться им.

Заключение

С этими 10 вдохновляющими цитатами у вас всегда будет дополнительная мотивация, которая поможет вам значительно продвинуться в изучении языка.



Похожие статьи